On Thu, Apr 04, 2002 at 09:54:46PM -0800, Daniel A. Koepke was heard to say: > On Wed, 3 Apr 2002, krenshala wrote: > > > Not sure if its the best way to do it, but if you wanted non-speakers > > to "hear" garbled, but "translatable", language you could do a > > specific string scramble (such as changing "ABCDEFG" to "ABDEGCF" > > [moving C and F to the end of the string]) and then a ROTn > > replacement. I was just throwing out a simple method of complicating the output =) > That's more complex than is necessary, I believe. If you must present a > cryptogram to the user, then simply doing some random replacement will > work to make the message indecipherable (probably). That doesn't mean we > have to abandon giving each language its own flavor and characteristics. > Simply choose from a random set that is representative of the language's > idiosyncrasies. For instance, <snip code> I like this. =) Much better than my idea. > I'll leave it as an exercise for the reader to do actual translation of > the entire string, but this is the core of it. Note that it does a pretty > good job of giving the feel of a language. Some examples from a test > program: > > % trans 'A simple test: Hello, world.' > translation(Orcish) = o rzgrjo zzzj: jsrqz, gzgrr. > translation(Elvish) = y sesrra hohn: fwlyo, hiwys. > translation(Common) = u yeyyqo kakm: wehzi, pubsp. > translation(Other) = u ruwrru ruwm: mumru, wurrr. > % trans 'There's a riddle on the cave wall...' > translation(Orcish) = zcogo'g z zzddcu zg zku gord zuqd... > translation(Elvish) = wswho'h e rwrlfa uy lha fero rony... > translation(Common) = qroju'd e tezvqe os bsi siba yuhc... > translation(Other) = rruru'r u murrro ur mwu ruru rurm... > > One can do further processing to produce interesting other effects. For > instance, for my "other" language, I eliminated r's not following a vowel > and followed by a consonant, as well spaces and punctuation. Between > other concesuctive consonants, I added an apostrophe except for at the end > of the string: > > translation(Other) = rururumur'ro'urm'wururururm Dak, would you mind if I steal the 'Other' language for use in my mud? =) I *REALLY* like the output. > Remember, any approach that doesn't use randomness or complete obscurity > is vulnerable, no matter how complex you make it. If you're going to use > a dictionary based system (to translate known words), then you should also > apply randomness to the output based upon environmental noise, speaker and > listener proficiency, and any other affects you can think of to prevent > players from trivially discovering the translation table. > > -dak Larry Larry Robinson krenshala@koboldi.net krenshala@jump.net :wq -- +---------------------------------------------------------------+ | FAQ: http://qsilver.queensu.ca/~fletchra/Circle/list-faq.html | | Archives: http://post.queensu.ca/listserv/wwwarch/circle.html | | Newbie List: http://groups.yahoo.com/group/circle-newbies/ | +---------------------------------------------------------------+
This archive was generated by hypermail 2b30 : 06/25/03 PDT